The revised edition of his ancestor's manuscript, published by Angus & Robertson in 1977 as Mots d'Heures: Gousses, Rames, contains many supposedly ancient poems and fragments curiously echoing our English nursery rhymes, though themselves on other subjects: for example, Reine, reine, gueux eveille / Gomme a gaine, en horreur, taie. (Roughly translated as 'Queen, queen, arouse the rabble / Who use their girdles, horrors, as pillow cases'.)
Mr Oxley may be professionally interested, among others, in the fragment (number 10 in the book) of moral precept addressed to a young girl:
Lit-elle messe, moffette,
Satan ne te fete. . .l
Narwhals, on the other hand, are as unknown to Mots d'Heures: Gousses as to Mother Goose.