Mea Culpa: pooches and pet peeves
Olivia Fletcher minds our language in last week’s Independent
Sometimes admitting we’ve made a dog’s dinner of something is the tough but right thing to do. Case in point: an article we wrote about Ukrainian refugees fleeing to Hungary. In it, we said: “One woman, holding a designer handbag, showed off her full-bred bichon frise poodle.”
A “bichon frise poodle” isn’t actually a full-bred dog, which is one whose parents are from the same breed. This makes the phrase “full-bred bichon frise poodle” an oxymoron. The dog is in fact a cross-breed. We’d have been better off omitting the word; it would have avoided the error and made the phrase more concise too.
We also could have been less ambiguous when we mentioned the designer handbag. I think it sounds like the pet could be inside the woman’s purse, like something socialite Paris Hilton would have done with her pooch in the Noughties. But it could also mean the woman was holding a designer handbag while showing off the dog.
Subscribe to Independent Premium to bookmark this article
Want to bookmark your favourite articles and stories to read or reference later? Start your Independent Premium subscription today.
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies