Boyd Tonkin: The best writers aren't all English
Clézio's Nobel fits a pattern of awards to Anglophone border-crossers
Friday, 10 October 2008
Do literature and history secretly march in step? Yesterday, believers in some deep organic link between the arts and the society surrounding them could have been forgiven for thinking so. In the week that a once-almighty model of "Anglo-Saxon" financial power came crashing to the ground, the Swedish Academy gave the Nobel Prize in Literature to a cosmopolitan French-language writer with a deep "green" sensibility, Third World affiliations and a lifelong bias to the marginal and poor.
Made last week, the choice of Jean-Marie Le Clézio has merit on its own terms – as well as somehow looking like the topical reflection of a hunger for a world that spreads its benefits beyond a now-disgraced elite. True, the Academy's citation did praise the Nice-born author, who comes from a Breton family long settled on the Indian Ocean island of Mauritius, as the "explorer of a humanity beyond and below the reigning civilisation".
To a background music of crumbling banks and sinking consumer economies, that sounds like an endorsement of a prolific body of work that lines up with the wretched of the earth against the arrogance of the exploiting West. Le Clézio's writing does tilt in that direction, but its lyrical and mystical power – in novels such as Desert, The Gold Prospector and Onitsha – lifts it far beyond polemic.
Although he began as a Camus-style existentialist with his 1963 novel The Interrogation, his far-sighted concerns with ecology, migration and global justice had come to the fore by around 1970, in books such as Terra Amata and The Book of Flights. Above all, Le Clézio is a traveller in body and spirit: a citizen of the world who identifies his homeland as the French language rather than French society.
The work of his that I know (a small fraction of the copious whole) reminds me of figures such as Michael Ondaatje, Ben Okri or even, sometimes, Bruce Chatwin: haunted landscapes, harsh, hidden lives in beautiful but accursed places, perilous voyages across hallucinatory scenes of miracle and terror. He names his own favourite novelists as Stevenson and Joyce: despite their disparities, both authors who could always see the dangerous wonders of the world through a child's unblinking eye.
Le Clézio also proves that "global" authors with a world-wide literary canvas, and a foot in several camps, don't only write in English. His award fits in neatly with the pattern that over the past decade or so has seen the Nobel go to the Anglophone border-crossers Derek Walcott (St Lucia), V S Naipaul (Trinidad) and Doris Lessing (Rhodesia, but born in Iran). These giants from the far corners of a dominant culture have conquered the metropolitan centres, and held up a mirror to the First World even as they excavate the majesty or misery of the Third.
Le Clézio's father lived in England and worked as doctor in Nigeria. The writer himself has spent years in Mexico and Panama: the lore and life of pre-Columbian America inspires many of his books. And, if we recall that his father had UK nationality, that Le Clézio studied in Bristol, and that Mauritius belongs to the Commonwealth as well as La Francophonie – we could almost acclaim this year's laureate as partly "Anglo-Saxon" himself. Many different places and people can celebrate this choice: which is, surely, just as Le Clézio would wish.
-
Print Article
-
Email Article
-
Click here for copyright permissions
Copyright 2008 Independent News and Media Limited

Which he is, indeed, a most humane, generous, funny and loving writer, that Mister Russ! And Maturin is one of literature's greatest characters. Indeed, those books are an extended "love story" of two men in the most unlikely and challenging of milieux. Brokeback ain't in it!
Thanks, Jon - the bottle stands with you, Sir! Don't debauch my sloth.
Posted by Rob dePlume | 10.10.08, 12:57 GMT
rob deplume , you beat me to it im afraid, i defy anyone to find a better author than patrick o brien, his earlier novels were incredibly dark delving into the deep, dark nasty selfish places in the human brain.
his latter novels were elegant, refined (but not squemish) perfectly paced stories on the human condition set in the napoleonic wars, many will condemn them because of their setting, that would be their loss.
and he was an anglo , tho he tried to pretend he was a celt.
Posted by unhappy jon | 10.10.08, 12:41 GMT
Pretentious, vous? Oui.
Booby Prize for this essay, Im afraid. Its based on a laboured, disingenuous and ultimately false comparison. A body of literary work is being held up against an entire socio-economic history; one authors oeuvre contrasted with a financial model? Talk about forced! And Anglo-Saxon? Beowulf was an atheling, not a banker. And to my knowledge, George Browns literary contribution is as minimal as his governmental; meanwhile, no-ones seriously going to put Ali Campbell in the frame with Pepys (or even Bridget Jones).
If youre going to compare Jean-Marie Le Clézio with a now-disgraced elite, you should be putting him up against inverted snobs like Pinter and the usual Booker mediocrities. If youre really after beautiful but accursed places, perilous voyages across hallucinatory scenes of miracle and terror all told in exquisite English go and read some Patrick OBrian. Now he really ought to win some global prizes.
Posted by Rob dePlume | 10.10.08, 11:11 GMT
Tout a fait d'accord avec vous, Victor (il s'agissait cependant de l'Americain "Time magazine", et pas du journal britannique "The Times").
It is amazing to read the reactions of the American press to that: "Jean-Marie who?" ; "another self-absorbed Left bank writer" ; "Never heard of this guy"... and then, when the Swedish judge says that American writers don't translate enough and don't read foreign literature, they are outraged and play the victims of some convenient "anti-American bias". Can't you see the contradiction?!
America, there is a world beyond the English-speaking one!
Posted by Michel | 10.10.08, 11:07 GMT
Le Clezio est l'exemple de l'universalisme français et prouve que la culture de ce pays n'est pas morte(n'est ce pas "The Times"). Je pense que la litterature française, largement sous cotée car non anglophone, reste une des références mondiales.
Posted by Victor | 10.10.08, 01:12 GMT