Stay up to date with notifications from The Independent

Notifications can be managed in browser preferences.

Letter: Tyndale's translation of the Bible still speaks to us

Mr B. Ashton Nichols
Sunday 02 October 1994 23:02 BST
Comments

Sir: Your article on William Tyndale's 1526 translation of the Bible (' pounds 1m book that put a price on its author's life', 28 September) includes an important reminder about theological and linguistic history. As your photograph of the opening page of the Book of John makes clear, Tyndale - almost 500 years ago - referred to divinity with a gender-neutral pronoun:

All thyngs were made by it/ and with out it/ was made noo thinge/ that made was. In it was lyfe.

Tyndale's translation of God as 'it' rather than 'Him' may have been one of the reasons why 16th- century authorities imprisoned, strangled and burned him. To us, however, Tyndale's choice of pronouns reveals another way in which his work is important in the closing years of the 20th century. His translation reminds us that a single word can make a great deal of difference.

Yours faithfully,

B. ASHTON NICHOLS

English and American Studies

University of East Anglia

Norwich

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in