Anna Karenina by Leo Tolstoy, trans. Rosamund Bartlett - book review: Tolstoy's tragic Anna is given a welcome new voice
01 October 2014 12:00 AM
The appetite of English speakers for Anna Karenina has been well served. There have been 12 translations since Nathan Haskell Dole's of 1886, four in this millennium, and two this year. Rosamund Bartlett's is a particularly generous helping, with its explanatory notes and wide-reaching introduction. Bartlett takes the line that, despite the important differences between Anna's story and Levin's, "everything in the novel is interconnected and contributes in some way to its central theme". She doesn't, though, state what the theme is.