Stay up to date with notifications from The Independent

Notifications can be managed in browser preferences.

Beware of Pity, By Stefan Zweig

 

Reviewed,Boyd Tonkin
Friday 11 November 2011 01:00 GMT
Comments

Why re-translate a 20th-century novel? When the book concerned is Zweig's sole full-length work of fiction, and the translator the superlative Anthea Bell, the question answers itself.

In its earlier English version, almost 70 years old, this throat-gripping, heart-wringing tale of a blithe young Austrian cavalry officer who inspires the hopeless love of a disabled girl in a garrison town in 1914 read like a deeply touching story about the perils of trifling with another's soul.

Now it appears as the disquieting masterpiece it is. For all Zweig's excursions and digressions, the narrative truly gallops along, with the psychological suspense of Hofmiller's toxic pity and its outcome matched by the looming doom of crippled old Europe.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in