Recently you published a short article about French language courses the Institut Francais is offering for English football supporters ("We may lose, but we'll be able to curse the ref in French", 23 March).
The article itself is admirable; however, we have received numerous comments from the public reproaching us for the type and nature of the phrases and translations published in the panel that accompanied it. Inadvertently the piece gave the impression that these were supplied by the Institut, which is absolutely not the case.
In passing, I would also point out that my name is Michel Richard, and not Richard Michel as appears in the article.
Michel Richard
Institut Francais, London SW7
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments