Fatso, my little cabbage, magic mouse: 10 unusual terms of endearment from around the world
Including 'my little microbe' and 'breadcrumb'
If your significant other called you a “fatso” or likened you to an insect, it probably would not go down too well. However, in some languages these words are actually terms of endearment.
While English terms: darling, sweetheart, lovely, gorgeous, babe etc all tend to be associated with sweetness and niceties, some words which are throwaway terms of affection in other countries translate to less than desirable English equivalents.
Direct Travel insurance has rounded up a selection of these which include the Spanish term “gordo” for a boy and “gorda” for a girl literally translates to “fatso” in English and is often used in Ecuador and other Latin American countries.
Unusual terms of endearment from around the world
Show all 10Other terms include translations which Brits might deem bizarre but they are actually huge compliments in the home countries where they are used. For example, in Japan, ‘tamago gata no kao’ translates to ‘an egg with eyes'.. Similarly, ‘mon petit chou’ which is used in France to say sweetheart directly translates to ‘my little cabbage’.
In the Netherlands, ‘mijn poepie’ translates to ‘my little poo’ and in Italian ‘microbino mio’ – which sounds romantic spoken in Italian – translates to ‘my little microbe’.
Subscribe to Independent Premium to bookmark this article
Want to bookmark your favourite articles and stories to read or reference later? Start your Independent Premium subscription today.
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies