Stay up to date with notifications from The Independent

Notifications can be managed in browser preferences.

Fatso, my little cabbage, magic mouse: 10 unusual terms of endearment from around the world

Including 'my little microbe' and 'breadcrumb'

Olivia Blair
Wednesday 11 January 2017 18:08 GMT
Comments
(Getty istock)

If your significant other called you a “fatso” or likened you to an insect, it probably would not go down too well. However, in some languages these words are actually terms of endearment.

While English terms: darling, sweetheart, lovely, gorgeous, babe etc all tend to be associated with sweetness and niceties, some words which are throwaway terms of affection in other countries translate to less than desirable English equivalents.

Direct Travel insurance has rounded up a selection of these which include the Spanish term “gordo” for a boy and “gorda” for a girl literally translates to “fatso” in English and is often used in Ecuador and other Latin American countries.

Other terms include translations which Brits might deem bizarre but they are actually huge compliments in the home countries where they are used. For example, in Japan, ‘tamago gata no kao’ translates to ‘an egg with eyes'.. Similarly, ‘mon petit chou’ which is used in France to say sweetheart directly translates to ‘my little cabbage’.

In the Netherlands, ‘mijn poepie’ translates to ‘my little poo’ and in Italian ‘microbino mio’ – which sounds romantic spoken in Italian – translates to ‘my little microbe’.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in