Google Translate app: will it break down language barriers on holiday?

Putting it to the test: It’s hard to believe the app isn’t operated by magic

Chloe Hamilton
Tuesday 03 February 2015 12:45
Comments

Google is hoping its Translate app will break down the language barrier once and for all, with the addition of a voice-translation mode.

The app’s latest update offers immediate spoken-word translation between dozens of languages, meaning users can converse with waiters in far flung restaurants, or liaise with hotel staff without stumbling over complicated consonants clusters, or indecipherable characters. The new conversation mode acts as a near-real-time translator, letting travellers carry out conversations with someone speaking a different language.

The app also features a camera translation mode, which translates words found in images, allowing app users to decode signs or menus simply by tapping the app’s “Word Lens” feature, holding their smartphone camera over the text, and reading the translation, which appears in real time. Never again will unsuspecting tourists accidentally order sheep head or donkey testicles.

It’s hard to believe the Google Translate app isn’t operated by magic. As I hover my phone over the Starter menu at Russian restaurant Mari Vanna in Knightsbridge, the English translation shimmers into view on my screen, revealing delicacies such as ‘caviar from eggplants’ and ‘salad with veal’. I order with ease, before flipping over to the Mains to see what other tasty treats Russia has in store for me.

With the app, I’m able to be adventurous, try new things, and converse easily with the waiter to see what he recommends. There’s no doubt it would be a useful tool on holiday, so long as we remember to look up from our smartphones occasionally to truly appreciate the sights of whichever country we’re visiting.

There are some limitations, however. Although the conversation mode currently works in 38 different languages, the photo translation can currently only convert into English, French, German, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish.

There is also a fear that linguistic nuances might be lost in translation. "For basic things, it might be very useful,” says Ariane Bogain, a senior lecturer in modern foreign languages at the University of Northumbria. "But it is never going to pick up the nuances, the cultural references or the humour.”

Register for free to continue reading

Registration is a free and easy way to support our truly independent journalism

By registering, you will also enjoy limited access to Premium articles, exclusive newsletters, commenting, and virtual events with our leading journalists

Please enter a valid email
Please enter a valid email
Must be at least 6 characters, include an upper and lower case character and a number
Must be at least 6 characters, include an upper and lower case character and a number
Must be at least 6 characters, include an upper and lower case character and a number
Please enter your first name
Special characters aren’t allowed
Please enter a name between 1 and 40 characters
Please enter your last name
Special characters aren’t allowed
Please enter a name between 1 and 40 characters
You must be over 18 years old to register
You must be over 18 years old to register
Opt-out-policy
You can opt-out at any time by signing in to your account to manage your preferences. Each email has a link to unsubscribe.

Already have an account? sign in

By clicking ‘Register’ you confirm that your data has been entered correctly and you have read and agree to our Terms of use, Cookie policy and Privacy notice.

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy policy and Terms of service apply.

Join our new commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged in